Вконтакте Facebook Twitter Лента RSS

Аппетит приходит во время еды. Аппетит приходит во время еды: как похудеть эффективно и качественно

Аппетит приходит во время еды

Считается, что замечательная фраза пришла в наш язык из романа Франсуа
Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль". Среди разговоров в подпитии кем-то из
пирующих была брошена фраза: "Аппетит приходит во время еды", как
сказал Анже Манский; жажда проходит во время пития". Жером д\’Анже
епископ Манский был современником Рабле и, вероятно, большим любителем
покушать. Hеизвестно, говорил ли он эти слова или их приписал ему
автор, но так или иначе, удачное выражение закрепилось в языке,
означая, что следует лишь начать, а там втянешься и поймешь все
тонкости избранного дела, появятся и стимул, и желание. Иногда
употребляют выражение и с укоризной: чем больше человеку даёшь, тем
большего он от вас хочет.

"А традиции? Славные традиции русской армии, вы про них забыли? Hо
ничего. Вы только начните по приказу тех, кто думает за вас, а там...
А там - аппетит приходит во время еды! Hадеюсь видеть вас, господин
есаул, ещё генерал-майором", - Михаил Шолохов "Поднятая целина".

Белены объесться

Помните, у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке» добродушный старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей «бабы», гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?» Вам не приходилось спрашивать себя: а что это за «белена»?

В деревне на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватым, в лиловых прожилках цветами и неприятным запахом. Это и есть белена – очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится как бы безумным: бредит, буйствует и нередко умирает.

Теперь вам, вероятно, понятно, почему слова «он точно белены объелся» применяются в народе к людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за разум зашел».


Ананасы в шампанском

Так называется стихотворение Игоря Северянина ставшее символом
красивой жизни.

В кругу девушек нервных, в остром обществе дамском
Я комедию жизни превращу в грёзофарс,
Ананасы в шампанском, ананасы в шампанском,
Из Москвы в Hагасаки, из Hью-Йорка - на Марс!

Впрочем, такая жизнь слишком часто оказывается настолько пустой, что
кроме внешнего блеска, в ней ничего нет; одни только ананасы и
шампанское.

Гадать на кофейной гуще

Сейчас в обиходе в основном растворимый кофе, а не так давно этот
напиток варили исключительно из молотых, прожаренных кофейных зерен
(истинные ценители делают это до сих пор). Сваренный кофе разливали по
чашечкам, и когда напиток был выпит, там оставался толстый слой
кофейной гущи. Чашку переворачивали и, после того как гуща растекалась
по краям, всматривались в узор, пытаясь увидеть в нём намёки на
грядущие события и судьбу человека, пившего из этой чашки (подобно
тому, как римские авгуры наблюдали полёт птиц или древнегреческие
жрецы вглядывались в потроха убитых жертвенных животных, провидя в
завитках волю богов). Русский народ хотя и любил гадания, но испокон веку скептически относился ко всякого рода прорицателям и вещунам и посему в русском языке гадать на кофейной гуще означает строить
беспочвенные, ни на чем не основанные догадки и предположения.

Голод не тетка

Странное выражение, правда? Как-то совершенно непонятно, почему голод сравнивается именно с теткой, а не с какой-нибудь другой родственницей.

Все дело в том, что перед нами только кусок, первая половина пословицы. Полностью она звучит: «Голод не тетка, пирожка не поднесет», то есть пощады от него не жди.

Пословица эта старая, так как встречается в сборниках двухсотлетней давности. Таких «усеченных» пословиц много. Однако без поясняющего куска они мало что говорят. Ну, например: «Собака на сене». Понятной пословица становится лишь приведенная целиком: «Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает».

Горе луковое

Если человек плачет – это плохо. Но причина, вызывающая на глаза слезы, не всегда бывает достойна внимания и уважения. Попробуйте почистить или потереть луковку: слезы у вас польются ручьем… От горя? От лукового горя!

Немцы знают другое выражение: «луковые слезы». Это те слезы, которые льются по пустякам. И в переносном смысле под «луковым горем» мы понимаем мелкие печали, ничтожные огорчения, не заслуживающие слез.

Груши околачивать

Созревшая груша сама падает с ветки, хотя можно, конечно, вооружившись
дрыном, стучать по веткам, околачивая груши. Hо если учесть, что груши - товар скоропортящийся, на продажу почти не шёл, для варений и компотов употреблялся мало, будучи лишь сезонным лакомством детишек,то ясно, почему выражение "груши околачивать" стало синонимом не просто безделья, а безделья особо злостного. Лучше уж баклуши бить или в бирюльки играть.

"Стыд и срам, - проговорил он, всхлипнув, - денно-нощно груши
околачиваете... кормишь вас тут, холишь, сам на ногах не стоишь, а
вы только и знаете, что с неумными вопросами лезть", - Владимир
Hабоков "Приглашение на казнь".

Демьянова уха

Если вас потчуют супом или ещё чем, чего вы в данный момент не
желаете, можете смело называть это угощение "Демьяновой ухой" по
названию хлёсткой басни Ивана Андреевича Крылова. Как-то в июне 1813года Крылов присутствовал на заседании литературного общества "Беседы любителей русского слова", где один из авторов утомительно читал длиннющую нудную пьесу и баснописцу пришлось выслушать её до конца.
После чего знаменитого гостя попросили прочитать какую-нибудь басню.
Крылов встал и с чувством исполнил только что сочиненную "Демьянову уху". Описанная в ней ситуация столь идеально подходила к событиям вечера, что заставила почтенное собрание взрываться хохотом после каждой фразы.

Закон падающего бутерброда

Бутерброд с маслом всегда падает маслом вниз, - гласит закон
падающего бутерброда. В общем виде этот закон означает, что всё
происходящее всегда совершается самым неудобным образом и, если
какая-то неприятность может произойти, то она случится непременно.
Бутерброд действительно чаще падает маслом вниз, происходит это
оттого, что бутерброд упавший не на масло, падает упруго и может легко перевернуться, в то время как бутерброд, упавший маслом вниз,немедленно прилипает к полу. А вот почему прочие беды и несчастья случаются с такой неумолимой закономерностью, сказать не так-то просто. Остаётся лишь вздохнуть и сослаться на закон падающего бутерброда.

Из порося в карася

В одном народном рассказе лукавый монах вознамерился полакомиться поросенком. А время было для этого совсем неподходящее - только что наступил пост.

Монах дерзко пренебрег строжайшим запретом церкви - «в пост мяса ни-ни»; однако он пошел на это лишь после то­го, как почтительно обратился к господу богу с молитвой об отпущении всех его грехов, прошлых и настоящих. А затем торжественно, будто заклиная, произнес: «Ну, порося, обра­тись в рыбу карася».

Эта шуточная фраза употребляется и ныне, когда обстоя­тельства вынуждают кого-либо выдать действительное за желаемое, пойти на сделку со своей совестью.

Как кур во щи (попасть)

Вот распространенная поговорка, которую мы часто по­вторяем, не вдумываясь в ее смысл и происхождение. Правда, многие понимают, что «кур» по старо-русски - «петух». Но разве из петухов готовят «щи»?

Некоторые толкователи поговорки этой, полагая, что щи варят только из говядины, баранины и свинины, предлагали слова «во щи» заменить словами «в ощип». «Попал в ощип», значит был зарезан и съеден.

Навряд ли, однако, это - верное толкование. Во-первых, знатоки кухонного дела удостоверяют, что национальный русский суп - «щи» можно готовить на любом бульоне, в том числе и на курином. Так часто делалось в тех случаях, когда надобность приготовить угощение возникала вдруг, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было.

Жертвой госте­приимства (не резать же на один раз быка или даже свинью) и падал бедный «кур».

Самое же главное - поговорка эта встречается историкам русского языка уже в рукописных сборниках пословиц да­лекого допетровского времени. И представьте себе - всегда в одной форме: «Как кур во ЩИ!»

Очевидно так, не мудрствуя лукаво, надлежит ее употреб­лять и нам, со значением: «Попасть в неожиданную беду».

Как с козла молока

От овцы две «пользы»: молоко, из которого делают сыр - брынзу, и шерсть. От барана - одна: шерсть (мясо не в счет). Но, в то время как от козы тоже есть польза - молоко, козел ни молока, ни шерсти не дает. Разве его сравнишь с бараном?

Первоначально наша поговорка была длиннее, точнее и звучала вот как: «Польза, как от козла: ни шерсти, ни моло­ка». Со временем она сократилась. И так можно было понять, что речь идет о чем-то или о ком-то совершенно ненужном и бесполезном.

Надо сказать, что иногда говорят и еще короче - про козла не упоминают, а просто досадуют: «Какая от тебя поль­за: ни шерсти, ни молока!» И тоже все понятно.

Как с гуся вода

Перед вами не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, знахарка, обливая больных детей «наговорной водичкой», да и заботливые родители, купая их в бане, таинственно приговаривали: «С гуся вода, а с нашего Коленьки (или Петеньки) худоба (то есть бо­лезнь)». И верили, что всякие напасти сбегут с их сынка или доченьки так же быстро и бесследно, как сбегает вода с гу­синого оперения.

Именно с гусиного? Нет, не обязательно: с перьев любой водяной птицы. Ведь у таких птиц оперение покрыто особой жирной смазкой, которую выделяет железа на спине у корня их хвоста. Вода их не смачивает, скатываясь по жиру...

А уж вот сказать: «Как с курицы вода» - нельзя. Видели вы мокрую курицу? Жалкий вид! Недаром и говорят про рас­терянных, испуганных людей: «мокрая курица».

Как сыр в масле кататься

Замечательная, всем изобильная и удовольствованная жизнь, совершенно
как в сказке Ершова:

Делать нечего - придётся
Во дворце тебе служить,
Будешь в золоте ходить,
В красно платье наряжаться,
Словно в масле сыр кататься.

И сыр, и масло были и остаются достаточно дорогими продуктами, так что дом, где в изобилии оба эти продукта, и впрямь может считаться полной чашей. Осталось выяснить лишь, зачем сыру нужно кататься в масле, а не лежать в сторонке.

В прежние времена сыр готовили, сбраживая молоко высушенным сычугом (сейчас используют сычужный фермент), затем формировали из молочного сгустка сырную голову и давали ей созреть. Hе знаем, как осуществляется процесс созревания в наше время (судя по вкусу
большинства сыров - никак), а сыровары былых столетий обмазывали
головку свежим коровьим навозом и закапывали в землю, где сыр и
дозревал несколько месяцев, а то и лет. Hеудивительно, что перед
употреблением первым делом срезали с сыра корку. Hо вот беда, целую головку сыра за раз не съесть, а початый сыр быстро черствеет,начинается выпот жира, сыр растрескивается и теряет качество. Для того, чтобы замедлить процесс порчи, разрезанный сыр хранили в кадушке с маслом. Влага при этом почти не испарялась, выпот жира прекращался.
Замечательно, что остатки сычужного фермента, имеющиеся в сыре,
препятствуют прогорканию масла, так что не только сыру хорошо в масле,но и маслу с сыром тоже неплохо.

"В голодающей Европе подводники как сыр в масле катались. Дениц
устраивал для них лукулловы пиры", - Валентин Пикуль "Реквием
каравану PQ-17".

Кормить завтраками

Завтрак это та еда, которую готовят с вечера, чтобы на следующий день с утра быстренько перекусить, и минуты не тратя на готовку. А
выражение "кормить завтраками" родилось из каламбура и относится к
человеку, который обещает что-то сделать, но с удивительным
постоянством не держит слова, раз за разом суля, что сделает завтра.

После пятичасового чая полковник отвёл молодого человека в холл и, убедившись, что никто их не слышит, тихонько спросил:
-Генри, Вам удалось что-нибудь выяснить?
-Совсем немного, - ответил тот. – Я нарочно молчал – не хотел нервировать тётушку. В общем, я нашёл собственноручную запись лорда о том, что монстр, и правда, существует.
-Ну, разве это открытие? – вздохнул полковник. – Как раз в этом нет никаких сомнений. Груды трупов яснее ясного свидетельствуют о его существовании. Удалось ли Вам выяснить, как он выглядит? Где прячется?
-Нет. Я только знаю, что монстр – результат научного эксперимента. Мой дядюшка создал его.
-Час от часу не легче! Лорд Сноуфилд создал монстра! Каким же образом? Вырастил в колбе, как гомункулюса?
-Этого я не понял. Лорд только писал о помещении организма в неблагоприятную среду и о каком-то вызове. В общем, как-то он его сотворил.
-Но зачем?
-Мне кажется, на спор! – пожал плечами молодой человек. - У него была своя теория происхождения жизни. А ему не верили. Вот он и создал монстра, чтобы доказать свою правоту.
-Забавно! – усмехнулся полковник. – Хороший способ доказать. А если оппоненты не поверят, в крайнем случае, монстр может их съесть. Впрочем, не важно, как его создали. Важнее, как теперь его уничтожить. Вы ещё что-нибудь о нём знаете?
-Только имя.
-Имя? У монстра есть имя? И как же его зовут? Азазелло? Асмодей? Баал? Сцилла?
-Его зовут Теди.
-В жизни не думал, что у убийцы может быть такое дурацкое имя.
-Какое уж есть…
-Может быть, он потому и злится, что недоволен именем? – усмехнулся мистер Смокли. - И что нам теперь делать с этим открытием? Ходить по пустоши и кликать его по имени? Вдруг отзовётся?
-По крайней мере, мы теперь знаем, что написать на его могиле, - отшутился мастер Вильсон.
-Лишь бы не на нашей! Вот, что, мой друг, - лицо полковника приняло озабоченный вид. - Со вчерашнего вечера наш Теди до сих пор никого не съел. Леди радуется этому факту, а мне он не нравится. Затишье обычно бывает перед бурей. Не могу этого логически объяснить. Но у меня дурное предчувствие.
-Полковник! Вы верите в предчувствия?
-Не верил, до тех пор, пока один мой сослуживец не сказал мне, что предчувствует свою смерть. В тот же день ему пустили в спину стрелу. Вот и не верь после этого предчувствиям… Ну, да ладно. Предлагаю Вам вечернюю прогулку. Пойдёмте к стаду. Чую, сегодня монстр может вернуться из… Как называется этот русский город, где отборные волки?
-Тамбов!
-Вот-вот. Он наверняка проголодается с дороги. У нас будет хороший шанс взять его с поличным. Берите своё ружьё, Генри.
-Может, позовём инспектора?
-Да, ну его! – скривился мистер Смокли. – Пусть лучше бумажки разбирает. В настоящем деле от полицейских никакого толку.
Когда охотники снова покинули дом, солнце уже стояло довольно низко. Весь западный край небосклона затянуло серой пеленой. Значительно похолодало.
Друзья шли, зябко поёживаясь и внимательно оглядывая окрестности. Арчи как обычно рыскал по сторонам, обнюхивая кусты. Генри с тоской вспоминал о своём тёплом плаще, оставшемся дома.
Следуя таким образом, джентльмены перешли мостик и двинулись по берегу реки в сторону чернеющего вдалеке леса.
Овцы разбрелись по пустоши небольшими группами и мирно щипали траву.
Арчи вдруг навострил уши и глухо зарычал.
-Ого! – полковник вскинул свою винтовку. – Арчи что-то почуял.
Однако дальнейшее поведение собаки поставило опытного охотника в тупик. Арчи огляделся по сторонам, нерешительно гавкнул в одну сторону, потом в другую.
-Арчи, ищи! – полковник отцепил поводок.
Пёс ещё раз с тоской огляделся по сторонам, а потом медленно побрёл в сторону одиноко стоящего дерева, вокруг которого столпилась большая группа овец.
Вдруг тишину прорезал отчаянный вопль:
-Стойте!
Генри огляделся по сторонам, пытаясь понять, откуда доносится крик. Арчи снова зарычал, потом тоскливо завыл.
-Стойте! – снова раздалось над пустошью.
-Кричат оттуда! – полковник указал в сторону одинокого дерева. – Подойдём поближе.
Мастер Вильсон внимательно оглядел дерево. На его ветвях он увидел фигурку мальчика подпаска, который одной рукой держался за ветку, а второй рукой отчаянно махал.
-Не подходите! Бегите отсюда! – кричал мальчишка. – Они убили дядю Джеймса!
-Что за дьявол! – воскликнул полковник.
В этот момент овцы, стоявшие под деревом, как-то разом оглянулись и уставились на охотников. Что-то не понравилось Генри в этом странном пристальном взгляде. Несколькими мгновениями позднее он осознал, что овцы не могут так смотреть. У овец, как и у большинства травоядных животных, глаза расположены по бокам головы и смотрят в разные стороны. Им так удобнее. Ведь им нужно видеть всё вокруг, чтобы вовремя заметить подкрадывающегося хищника. А вот хищные звери, напротив, смотрят сразу обоими глазами. Бинокулярное зрение позволяет им лучше оценить расстояние до добычи. И овцы смотрели прямо в глаза мастеру Вильсону именно так – двумя глазами.
Генри остановился и почувствовал, как струйка пота потекла у него между лопаток. Пёс тоже тихонько поскуливая попятился назад.
Группа овец пришла в движение. Когда они отошли от дерева, у его корней стали отчётливо видны окровавленные останки. Только две, или три овцы остались рядом с неподвижным телом. Они что-то жевали и морды их были перепачканы чем-то красным.
Дальше всё походило на кошмарный сон. Овцы вдруг рванули с места в карьер и всем скопом бросились навстречу полковнику. Тот вскинул винтовку и дважды выстрелил.
Промахнуться было невозможно – овцы наступали густой толпой. Сверхмощные пули пятидесятого калибра пробили овечьи тела навылет. Сразу четыре овцы кувырком покатились по траве. Но атаку это не остановило. Волна белых кудрявых тел захлестнула мистера Смокли, сбила с ног и начала рвать.
С ужасом мастер Вильсон видел, как одна овца тащила в сторонку руку, только что оторванную у полковника, другая остервенело тащила в сторону кишки.
Генри вскинул ружьё и выстрелил. Ещё одна овца упала, задрыгав ногами. Тут же на неё набросились две соседних овечки и начали рвать её тело зубами.
Арчи, скуля, пустился бежать в сторону леса. Пять, или шесть овец погнались за ним. Тут только Генри заметил, что все овцы стекаются с пастбища к месту кровавой драмы. Некоторые из них то ли скалились, то ли улыбались. С их страшных, явно не овечьих клыков капала слюна.
Генри выпалил из второго ствола и бросился бежать. Овцы наступали полукругом, прижимая юношу к реке. Не раздумывая, он прыгнул в воду.
Ружьё было слишком тяжело, чтобы плыть с ним. Пришлось его бросить. Генри плыл изо всех сил, судорожно глотая воздух и отплёвываясь. Оглянувшись, он обнаружил, что овцы нерешительно топчутся на берегу. Потом, одна за другой потянулись куда-то вправо.
«Они идут к мосту!» - догадался Генри, и поплыл с удвоенной энергией. Переплыв реку, он выбрался на берег. Цепкий прибрежный ил хватал его за ноги. Один из ботинок так и остался в его плену.
Задыхаясь, Генри бросился бежать в сторону усадьбы. Обернувшись на бегу, он заметил, что первые овцы уже перешли мостик, и гонятся за ним.
Инспектор Дадли уже усаживался в свою двуколку, миссис Томсон распахнула перед ним ворота, а леди Сноуфилд приветливо махала ему с крыльца. Мери отложила пяльца с вышиванием и, поглядев вдаль, вдруг сказала:
-Что-то стадо сегодня возвращается слишком рано. Уж не случилось ли чего?
-А кто это там бежит? – спросил мистер Дадли, приподнимаясь с сидения двуколки. –Да это мастер Вильсон! Его и не узнать.
Ураганом ворвавшись в ворота усадьбы, Генри некоторое время не мог ничего сказать из-за сильной одышки. Весь мокрый, перепачканный речным илом, в одном ботинке он тог только хрипло глотать воздух и жестикулировать руками.
-Что с тобой, Генри? – удивлённо вопросила хозяйка.
-Скорее, все в дом, прохрипел юноша, запирая ворота.
-Да что случилось, недоумевала леди Сноуфилд, огладывая юношу.
Между тем овцы уже вплотную подбежали к ограде и толпились за воротами.
-Умоляю, скорее в дом! – простонал Генри. – Потом всё объясню.
-А где полковник? – спросила Мери.
Вместо ответа юноша подхватил свою кузину на руки и потащил к двери.
-Что вы себе позволяете? – завопила Мери, награждая молодого человека звонкой пощёчиной. – Вы безумны! Вы мне всё платье испачкали! Немедленно отпустите меня!
Втолкнув девушку в дверь, Генри снова обратился ко всем присутствующим:
-Скорее, все в дом, иначе, мы погибнем!
Видя его испуганное лицо, все присутствующие невольно встревожились и подчинились его приказу. Вдруг откуда-то сбоку раздался треск ломаемых веток, и из кустов показалась группа овец.
-Этого только ещё не хватало! - воскликнула миссис Томсон. – Куда? А ну кыш отсюда. – Угрожая метлой, экономка смело двинулась навстречу животным.
-Нет! – отчаянно закричал Генри.
-Ещё чего! – крикнула экономка. – Они же сожрут мои гладиолусы! А ну, брысь! Куда смотрят эти лентяи – пастухи?
Далее всё произошло с быстротой молнии. Отчаянный душераздирающий вопль миссис Томсон быстро перешёл в предсмертные хрипы, а потом наступила страшная тишина, нарушаемая только чавканьем и хрустом разгрызаемых костей.
Генри вместе с инспектором втолкнули в двери помертвевшую леди Сноуфилд и заперли дверь на задвижку.
Что случилось? – спросил вошедший в холл мистер Томсон.
-Как? Как они проникли за ограду? – рыдая, вскричал мастер Вильсон.
-Кто, они? – удивлённо вопросил дворецкий.
-Овцы! – хором простонали Генри и инспектор.
-Ограда имеет брешь, - ответил старый слуга. – Я уже докладывал, что забор нуждается в ремонте. Миледи обещала дать денег на ремонт. А где моя супруга? Печь я уже затопил. Пора готовить ужин.
-Она мертва! – упавшим голосом сказал Генри. – И Мистер Смокли мёртв, и старый пастух мёртв. Мне самому чудом удалось спастись…
-Где она? – слуга бросился к двери.
-Нет! – преградил ему дорогу мистер Дадли. – Вам лучше этого не видеть.
-Монстр? – руки старого слуги задрожали, а по щекам потекли слёзы.
-Да, кивнул инспектор.
-Мои овечки! – леди Сноуфилд, рыдая, упала племяннику на грудь. – Мои бедные несчастные овечки! Какой демон в них вселился? Имя ему Легион!
-Успокойтесь, тётя, - ответил Генри. - Овечки и есть тот ужасный монстр, который всех ел. Вот почему охотники не находили никаких следов, кроме овечьих.
-Это бред! – воскликнула леди. – Ты хочешь сказать, что овцы сами ели друг друга?
-Мне горько это сказать, тётушка, но Ваш покойный супруг сумел вывести особую породу плотоядных овец.
-А разве такие бывают?
-Нет, тётя, не бывают. Но ваш супруг был первым человеком, которому удалось вывести такую породу.
-Этого не может быть!
-Но вы сами это видели! Я полагаю, не все овцы в стаде были плотоядными. В итоге хищные овцы жили среди обычных овец и поедали их. От хорошего легко-доступного питания хищные овцы плодились. Их становилось всё больше и больше. А простых овец становилось всё меньше и меньше. Наконец, наступил день, когда простых овец уже совсем не осталось. Вот почему за всю прошлую ночь и за весь сегодняшний день не пропала ни одна овца. Просто остались только хищные овцы. Есть им стало некого. Теперь всё ваше стадо – кошмарные кровавые монстры. И они сильно проголодались за время вынужденного поста!
-Этого не может быть! – всхлипывая, сказала леди Сноуфилд.
Вдруг из трапезной раздался звон разбитого окна. Вслед за этим раздалось приближающееся цоканье копыт и победное БЭЭЭ!
-Они бьют стёкла и проникают в окна первого этажа! – вскричал инспектор, выхватывая из потайной кобуры шестизарядный револьвер, системы Уэбли Скотт. – Все поднимайтесь на второй этаж. Я прикрою!
Мери, подхватив подол, шустро взбежала по ступенькам. Генри и мистер Томсон, подхватив под локотки леди Сноуфилд, повели её наверх. В это время сильный удар распахнул двери трапезной и в дверном проёме появился рослый баран с большими витыми рогами.
Инспектор вскинул своё оружие, и грянул выстрел.
Уже на верхней площадке Генри обернулся. Посреди холла лежало тело барана. А три овцы с аппетитом объедали тушу своего бывшего вожака.
-Скорее! – поторапливал инспектор Дадли. – Это задержит их на какое-то время, но не остановит. - Он замыкал отступление с дымящимся револьвером в руках.
-Сюда! - крикнул Генри и дёрнул ручку ближайшей двери. Но дверь оказалась запертой.
-Бесполезно! – крикнула Мери. - Здесь почти все комнаты заперты ещё с прошлой зимы. А ключи в комнате миссис Томсон, на первом этаже.
Откуда-то сзади послышалась быстрая дробь копыт по паркету. Мистер Дадли дважды выстрелил в нападающую на него овцу, но промахнулся. Он успел только закрыть горло левой рукой. И страшные челюсти сомкнулись на его предплечье. Инспектор вскрикнул от боли, приставил дуло к самому виску рычащей овцы и выстрелил. Животное упало и забилось в судорогах, поливая кровью ковровую дорожку.
-Вот твари! – простонал полицейский. - Надо же, как больно кусаются…
В это время баранье блеянье раздалось где-то впереди.
-О боже! – вскричала Мери. – Они захватили чёрную лестницу. Теперь мы в западне!
-Сюда,- крикнул инспектор, распахивая окно.
-Вы с ума сошли! – простонала леди Сноуфилд. – Здесь второй этаж, а в саду полно овец.
-Здесь карниз! – ответил инспектор. – Лезьте скорее. Другого выхода нет!
С этими словами инспектор первым перелез через подоконник и встал на карниз.
-Ну, же! Давайте руку, миледи.
Генри, подсаживая тётушку, помог ей выбраться на карниз.
-Теперь Вы, Мери.
-Нет, я боюсь, - вскричала она. – Лучше лезьте Вы, Генри. Потом подстрахуете меня.
Чтобы не затягивать время, Генри выбрался на карниз и помог своей кузине сделать то же самое. Последним, кряхтя и вздыхая, на карниз вылез мистер Томсон.
Пятеро несчастных людей стояли на узком карнизе, прижавшись спинами к стене дома. Налетевший ветер трепал их одежды.
-Куда теперь? – спросил Генри.
-Я высоты боюсь! – простонала леди Сноуфилд. – У меня кружится голова. Мне бы прилечь.
-Потерпите немного, милая тётя, - сказал мастер Вильсон, с трудом сохраняя равновесие. – Инспектор, двигайтесь вперёд. Не век же нам здесь стоять.
-Эврика! – воскликнул инспектор. – Я всё понял!
-Что? – с надеждой воскликнули все четверо его спутников.
-Я понял!
-Ну, говорите же! – умоляюще попросила леди Сноуфилд.
-Я понял, каким образом брелок от часов констебля, мир его праху, оказался в хлеву! Просто одна из овец, поедая Бертона, нечаянно проглотила этот брелок. А потом, уже ночью, в хлеву, этот брелок. Как бы это сказать? … Вышел естественным путём. Таким образом, можно считать установленным тот факт, что смерть констебля наступила в два сорок две пополудни!
-О, Боже! Делать-то что? – разочарованно простонала леди Сноуфилд.
-Я знаю! – сказал мастер Вильсон. – Надо двигаться по карнизу вперёд. Окно кабинета должно быть где-то близко – там за углом. Надо попытаться забраться туда!
-Верно! – поддержала его Мери. – Двигайтесь, мистер Дадли. Мы за Вами.
Робкими малюсенькими шагами пятеро несчастных двинулись навстречу неизвестности.
Внезапно позади них раздался стук копыт, и на карниз выскочил ещё один баран. Овцы неплохо умеют лазать и прыгать. Баран быстро догнал мистера Томсона и впился клыками в его руку.
-Стреляйте, мистер Дадли! – воскликнула Мери.
-Я не могу! Вы заслоняете мне цель, - ответил инспектор. – втяните животы, что ли! Мне нужно прицелиться.
С душераздирающим криком дворецкий полетел вниз вместе с вцепившимся в него бараном.
Как только оба упали на землю, грянул выстрел. И баран, несколько раз дёрнувшись, замер на траве.
-Мистер Томсон, - позвал Генри. – Как вы там? В порядке?
-Кажется, я сломал ногу, - отозвался слуга.
-Постарайтесь встать, - сказал инспектор. – монстры могут появиться здесь в любую минуту.
-Замрите! Они уже здесь! – вскрикнула Мери, указывая пальцем на группу овечек, показавшихся из-за угла.
-Лежите и не двигайтесь! – громком шёпотом приказал инспектор.
В это время хищники заметили несчастного и бросились на него.
-Стреляйте! - крикнула Мери.
-Но это последний патрон! – в отчаянье воскликнул полицейский.
-Ради всего святого! – взмолился Генри, - пытаясь перекричать вопли терзаемого дворецкого.
Оглушительный выстрел оборвал вопли несчастного. Наступила страшная тишина, в которой слышались только чавканье и рыгание распоясавшихся чудовищ.
-Всё. Теперь нечем даже застрелиться, - с тоской сказал инспектор и переломил револьвер в шарнире. Экстрактор послушно выбросил из барабана шесть пустых гильз.
-Когда я говорила, стреляйте, я имела в виду овец, - сказала Мери.
-Что толку стрелять в овец? – вопросил инспектор. – Одну овцу я бы убил, а беднягу рвали бы живьём. Так я хотя бы избавил его от мучений.
-У Вас вся рука в крови, мистер Дадли, - прошептала леди Сноуфилд. – Надо бы перевязать и умыться.
-Да двигайтесь же! – сердито прошептала Мери. - Вам хорошо, а я на каблуках!
Медленно, фут за футом, четверо уцелевших людей продвигались по опасному карнизу, то и дело ожидая новой погони. Мери, замыкавшая эту странную процессию, боязливо оглядывалась. А внизу бесчинствовали овцы, пытаясь отобрать друг у друга лошадиную ногу. Иной раз, та или иная овца высоко подпрыгивала, пытаясь ухватить кого-либо из беглецов за ботинки и страшно щёлкала клыками где-то совсем близко. Но карниз был высоковат для них. Слава Богу всё обошлось без новых жертв. И друзья благополучно достигли открытого окна кабинета.
-Ну, чего встали? – осведомилась Мери. – Мистер Дадли, лезьте в окно, проверьте, нет ли там овец.
-Вам легко говорить, а я ранен, - огрызнулся мистер Дадли. – Эта мохнатая тварь мне полруки отхватила.
-Да знаю! Я на вашей крови два раза чуть не поскользнулась. Могли бы держать руку подальше от стены, чтобы кровь не капала на карниз.
-Лезьте, инспектор, - подбодрил его мастер Вильсон. – Ранены Вы, или нет, но всё равно Вы первый. Нам через Вас никак не перебраться.
Тяжело вздохнув, инспектор полез в окно.
Через некоторое время он снова высунул голову из комнаты.
-Проверено, овец нет, - доложил он. – Одно плохо – дверь не заперта, потому, старайтесь не шуметь и не привлекать их внимание.
С большим трудом беглецы влезли в окно кабинета, забаррикадировали дверь тяжёлым книжным шкафом и в изнеможении повалились на ковёр.

Аппетит приходит во время еды
С французского: L \"appetit vient en mangeant.
Автор этого выражения Жером де Анже (Жером Манский, ум. 1538), епископ французского города Ле Ман. Этот авторитет католической церкви получил известность в свое время полемическими выступлениями против французских гугенотов (протестантов), в одном из которых - «О причинах» (1515) - он и использовал эту фразу.
Но свою популярность она приобрела благодаря великому французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (ок. 1494-1533), который вложил ее в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532). В первой книге этого романа, в ее 5-й главе под названием «Разговоры в подпитии», и содержится эта фраза: «Аппетит приходит во время еды, - говорит Анже Манский».
Всемирная популярность этого великого романа и стала причиной того, что автором фразы иногда ошибочно называют самого Ф. Рабле.
Шутливо: -иносказательно: потребности растут по мере их удовлетворения. Употребляется также и в прямом смысле.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Аппетит приходит во время еды

"Аппетит приходит во время еды, – говорит Анже манский". Фразу эту произносит один из персонажей романа Франсуа Рабле (ок. 1494-1533) "Гаргантюа", ч. 1, гл. 5 (1532). Рабле имел в виду епископа города Ле Ман Жероиа де Анже (ум. 1538), известного полемическими выступлениями против протестантов. Он и является автором этой фразы, которая находится в его сочинении "О причинах" (1515).

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .


Смотреть что такое "Аппетит приходит во время еды" в других словарях:

    Аппетит приходит во время еды - крыл. сл. «Аппетит приходит во время еды, говорит Анже манский». Фразу эту произносит один из персонажей романа Франсуа Рабле (ок. 1494 1533) «Гаргантюа», ч. 1, гл. 5 (1532). Рабле имел в виду епископа города Ле Ман Жероиа де Анже (ум. 1538),… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    АППЕТИТ - ощущение потребности в пище. Аппетит возбуждается при виде и запахе пищи, при звуках, связанных с приготовлением её, а также при беседе о вкусной еде. При этом, как было показано академиком И. П. Павловым, происходит выделение пищеварительных… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

    Сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? аппетита, чему? аппетиту, (вижу) что? аппетит, чем? аппетитом, о чём? об аппетите; мн. что? аппетиты, (нет) чего? аппетитов, чему? аппетитам, (вижу) что? аппетиты, чем? аппетитами, о чём? об… … Толковый словарь Дмитриева

    АППЕТИТ, а, муж. 1. Желание есть. Отсутствие аппетита. Перебить а. А. приходит во время еды (посл.). Приятного аппетита! (пожелание тому, кто ест). 2. перен., обычно мн. Потребность, желание (разг.). Умерьте свои аппетиты. Его аппетиты не… … Толковый словарь Ожегова

    Ничто так не притупляет голод, как жажда. Семен Альтов Голод лучший повар. Старинная пословица Голод плохой повар. Бертольт Брехт Голод: аппетит, обостренный настолько, что им можно убить других. Станислав Ежи Лец Аппетит приходит во время еды… …

    - (1909 1966 гг.) поэт и афорист А может быть, твой Бог хотел бы, чтобы ты хвалил его перед другими Богами? Актриса X сложена так чудесно, что, в каких бы туалетах она ни была, платья на ней не видно. Апологеты Ночи Длинных Ножей всегда имели… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью, другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз. Об авторстве… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Существенная часть сбалансированной диеты. Фран Лебовиц Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты. Ансельм Брийя Саварен При крупных неприятностях я отказываю себе во всем, кроме еды и питья. Оскар Уайльд Желудок просвещенного человека имеет… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Риск - – действие субъекта или группы субъектов, направленное на достижение определенной привлекательной цели, сопряженное с опасностью, возможным неуспехом. Риск и склонность к нему обычно осуждается, когда цель не достигается, и вызывает восхищение,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

    Широкоупотребительные меткие слова, образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными, и пр. Например, «благоглупости» (М. Е. Салтыков Щедрин), «А судьи… … Большая советская энциклопедия

Книги

  • Фундамент для сумасшедшего дома , Синтия Хартвик. Любая, даже самая обыкновенная женщина способна на долю безумства, а эти женщины тем более. Они могут быть назойливыми, непредсказуемыми, изворотливыми и совершенно несносными. А когда уж они…

(значение) - 1) Потребности человека возрастают, по мере их удовлетворения 2) О том, к чему привыкаешь и начинает нравиться 3) Как объяснение причины, почему нужно кушать, если есть еще не хочется.

Слова из работы «О причинах» (1515 г.) епископа французского города Ле Ман, Жером де Анже (Жером Манский, ум. в 1538 г.) - L "appétit vient en mangeant (Аппетит приходит во время еды, фр.). Жером де Анже стал известен среди католиков из-за выступлений против французских гугенотов (протестантов).

Фраза стала популярной благодаря французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (ок. 1494-1533). Анже Манский, герой его романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532 г.) (ч.1, гл.5, под названием «Разговоры в подпитии») произносит эту фразу. Автором фразы иногда ошибочно называют самого Франсуа Рабле.

Примеры

(1891 - 1940)

"Жизнь господина де Мольера" - "Свой успех при дворе Мольер не замедлил использовать и получил разрешение перенести из Бурбона в Пале-Рояль не только обстановку актерских уборных, но даже полностью два яруса лож. Аппетит, как известно, приходит с едой , и директор пожелал переместить в Пале-Рояль также и декорации и машины из Бурбона, но это уже не удалось."

(1897 - 1937) и (1903 - 1942)

" " (1927 г.), ч. 2 гл. 19 - разговор бедных студентов:

" -- Лиза, пойдем обедать?

Мне не хочется. Я вчера уже обедала.

Я тебя не понимаю.

Не пойду я есть фальшивого зайца.

Ну, и глупо.

Я не могу питаться вегетарианскими сосисками.

Ну, сегодня будешь есть шарлотку.

Мне что-то не хочется.

Идем. Аппетит приходит во время еды .

Приходит или проходит?

Приходит.



© 2024 Идеи дизайна квартир и домов